Alex | σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην
|
ASV | But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.
|
BE | But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.
|
Byz | σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην
|
Darby | But Saul ravaged the assembly, entering into the houses one after another, and dragging off both men and women delivered them up to prison.
|
ELB05 | Saulus aber verwüstete die Versammlung, indem er der Reihe nach in die Häuser ging; und er schleppte sowohl Männer als Weiber fort und überlieferte sie ins Gefängnis.
|
LSG | Saul, de son côté, ravageait l'Eglise; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.
|
Pesh | ܫܐܘܠ ܕܝܢ ܪܕܦ ܗܘܐ ܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܟܕ ܥܐܠ ܗܘܐ ܠܒܬܐ ܘܡܓܪܓܪ ܠܓܒܪܐ ܘܠܢܫܐ ܘܡܫܠܡܝܢ ܗܘܐ ܠܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
|
Sch | Saulus aber verwüstete die Gemeinde, drang in die Häuser ein, schleppte Männer und Frauen fort und überlieferte sie ins Gefängnis.
|
Web | As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and hauling men and women committed them to prison.
|
Weym | But Saul cruelly harassed the Church. He went into house after house, and, dragging off both men and women, threw them into prison.
|