Handelingen 8:3

SVEn Saulus verwoestte de Gemeente, gaande in de huizen; en trekkende mannen en vrouwen, leverde hen over in de gevangenis.
Steph σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην
Trans.

saulos de elymaineto tēn ekklēsian kata tous oikous eisporeuomenos syrōn te andras kai gynaikas paredidou eis phylakēn


Alex σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην
ASVBut Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.
BEBut Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.
Byz σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην
DarbyBut Saul ravaged the assembly, entering into the houses one after another, and dragging off both men and women delivered them up to prison.
ELB05Saulus aber verwüstete die Versammlung, indem er der Reihe nach in die Häuser ging; und er schleppte sowohl Männer als Weiber fort und überlieferte sie ins Gefängnis.
LSGSaul, de son côté, ravageait l'Eglise; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.
Peshܫܐܘܠ ܕܝܢ ܪܕܦ ܗܘܐ ܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܟܕ ܥܐܠ ܗܘܐ ܠܒܬܐ ܘܡܓܪܓܪ ܠܓܒܪܐ ܘܠܢܫܐ ܘܡܫܠܡܝܢ ܗܘܐ ܠܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
SchSaulus aber verwüstete die Gemeinde, drang in die Häuser ein, schleppte Männer und Frauen fort und überlieferte sie ins Gefängnis.
WebAs for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and hauling men and women committed them to prison.
Weym But Saul cruelly harassed the Church. He went into house after house, and, dragging off both men and women, threw them into prison.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel